10縐掑悗 欏甸潰鑷姩璺寵漿鑷?a href="http://www.chinanews.com/">涓柊緗戦欏?/a>
鎮(zhèn)ㄥ彲浠ュ幓榪欓噷鐪嬬湅~
|
10縐掑悗 欏甸潰鑷姩璺寵漿鑷?a href="http://www.chinanews.com/">涓柊緗戦欏?/a>
鎮(zhèn)ㄥ彲浠ュ幓榪欓噷鐪嬬湅~
|
中新網(wǎng)7月15日電 為了迎接2010年上海世博會,上海將對道路、商店等公共場所的英譯進行統(tǒng)一規(guī)范。 據(jù)《新聞晨報》報道,第二屆全國公示語翻譯研討會昨天在同濟大學舉行。中國外文局副局長黃友義表示,作為國際化大都市,上海的公示語翻譯有必要進行統(tǒng)一和規(guī)范:“目前,上海公共場所的公示語翻譯仍存在不規(guī)范現(xiàn)象,如‘模范衛(wèi)生間’,竟被翻譯成‘Model Toilet’,讓人哭笑不得! 上海相關(guān)部門在研討會上表示,將趕在世博會開幕前做好公示語的規(guī)范工作。 據(jù)了解,目前《上海市道路名稱英譯標準》已率先通過并出臺,此舉在大量的調(diào)查研究基礎(chǔ)上制訂了上海道路交通翻譯的統(tǒng)一規(guī)范。該標準負責人、華東師大教授潘文國向記者列舉了上海市一些新鮮出爐的路名翻譯,例如西藏中路的英譯名為“Middle Xizang Road”,人民廣場譯為“People’s Square”,而中山東一路則譯為“EastZhongshanRoadNO.1”。據(jù)透露,世博會之前,上海還將制定出規(guī)范的中英對照版的地圖冊。(林穎穎、宣蕾) |
|
|
|||
|
10縐掑悗 欏甸潰鑷姩璺寵漿鑷?a href="http://www.chinanews.com/">涓柊緗戦欏?/a>
鎮(zhèn)ㄥ彲浠ュ幓榪欓噷鐪嬬湅~
|
【關(guān)于我們】-【 新聞中心 】- 【供稿服務(wù)】-【圖片庫服務(wù)】-【資源合作】-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報】 |
有獎新聞線索:(010)68315046 |
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |
法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇 |
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率 |